1
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܢܐ ܩܫܝܫܐ ܚܒܪܟܘܢ ܘܣܗܕܐ ܕܚܫܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܘܫܘܬܦܐ ܕܫܘܒܚܗ ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܕܢܬܓܠܐ
be' 'n' dyn mn qshysh' d'yth bkwn 'n' qshysh' khbrkwn wshd' dkhshwhy dmshykh' wshwthp' dshwbkhh hw dethyd dnthgl'
Therefore I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
2
ܪܥܘ ܡܪܥܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܡܫܠܡܐ ܠܟܘܢ ܘܣܥܘܪܘ ܪܘܚܢܐܝܬ ܠܐ ܒܩܛܝܪܐ ܐܠܐ ܒܨܒܝܢܐ ܠܐ ܒܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܐܠܐ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟܘܢ
rew mreyth' d'lh' dmshlm' lkwn wsewrw rwkhn'yth l' bqTyr' 'l' btsbyn' l' bywthrn' Tnp' 'l' mn klh lbkwn
Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;
3
ܠܐ ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܕܡܪܥܝܬܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܕܡܘܬܐ ܫܦܝܪܬܐ
l' 'yk mry' dmreyth' 'l' 'yk dthhwwn lhwn dmwth' shpyrth'
neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
4
ܕܟܕ ܢܬܓܠܐ ܪܒ ܪܥܘܬܐ ܬܩܒܠܘܢ ܡܢܗ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܠܐ ܚܡܐ
dkd nthgl' rb rewth' thqblwn mnh klyl' dshwbkh' dl' khm'
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
5
ܘܐܢܬܘܢ ܥܠܝܡܐ ܐܫܬܥܒܕܘ ܠܩܫܝܫܝܟܘܢ ܘܐܬܥܛܦܘ ܚܝܨܐܝܬ ܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܠܘܬ ܚܕܕܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܣܩܘܒܠܐ ܗܘ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܬܬܪܝܡܝܢ ܘܠܡܟܝܟܐ ܝܗܒ ܛܝܒܘܬܐ
w'nthwn elym' 'shthebdw lqshyshykwn w'theTpw khyts'yth mkykwth reyn' lwth khdd' mTl d'lh' sqwbl' hw d'ylyn dmththrymyn wlmkyk' yhb Tybwth'
Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
6
ܐܬܡܟܟܘ ܗܟܝܠ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ ܬܩܝܦܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܗܝ ܬܪܝܡܟܘܢ ܒܙܒܢܐ ܕܙܕܩ
'thmkkw hkyl thkhyth 'ydh thqypth' d'lh' dhy thrymkwn bzbn' dzdq
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
7
ܘܨܦܬܟܘܢ ܟܠܗ ܫܕܘ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܠܗ ܒܛܝܠ ܥܠܝܟܘܢ
wtspthkwn klh shdw el 'lh' dlh bTyl elykwn
casting all your worries on him, because he cares for you.
8
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܥܗܕܘ ܡܛܠ ܕܒܥܠܕܒܒܟܘܢ ܣܛܢܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܢܗܡ ܘܡܗܠܟ ܘܒܥܐ ܕܠܡܢܘ ܢܒܠܥ
'ththeyrw wehdw mTl dbeldbbkwn sTn' 'yk 'ry' nhm wmhlk wbe' dlmnw nble
Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9
ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܠܩܘܒܠܗ ܟܕ ܡܫܪܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܕܥܘ ܕܐܦ ܥܠ ܐܚܝܟܘܢ ܕܒܥܠܡܐ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܚܫܐ ܥܪܨܝܢ
qwmw hkyl lqwblh kd mshrryn 'nthwn bhymnwth' wdew d'p el 'khykwn dbelm' hnwn hlyn khsh' ertsyn
Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
10
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܕܛܝܒܘܬܐ ܗܘ ܕܩܪܢ ܠܫܘܒܚܗ ܕܠܥܠܡ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܢ ܕܟܕ ܢܣܝܒܪ ܗܠܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܙܥܘܪܐ ܕܢܬܚܝܠ ܘܢܫܬܪܪ ܘܢܬܩܝܡ ܒܗ ܠܥܠܡ
'lh' dyn dTybwth' hw dqrn lshwbkhh dlelm byd yshwe mshykh' hw dyhb ln dkd nsybr hlyn 'wltsn' zewr' dnthkhyl wnshthrr wnthqym bh lelm
But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
11
ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܐܝܩܪܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ
dlh shwbkh' w'wkhdn' w'yqr' lelm elmyn 'myn
To him be the glory and the power forever and ever. Amen.
12
ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܝܬܐ ܐܝܟ ܕܣܒܪ ܐܢܐ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܝܕ ܣܠܘܢܘܣ ܐܚܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܦܣ ܐܢܐ ܘܣܗܕ ܐܢܐ ܕܗܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܕܐܠܗܐ ܗܕܐ ܕܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗ
hlyn zewryth' 'yk dsbr 'n' kthbth lkwn byd slwnws 'kh' mhymn' wmps 'n' wshd 'n' dhd' hy Tybwth' shryrth' d'lh' hd' dqymyn 'nthwn bh
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13
ܫܐܠܐ ܫܠܡܟܘܢ ܥܕܬܐ ܓܒܝܬܐ ܕܒܒܒܠ ܘܡܪܩܘܣ ܒܪܝ
sh'l' shlmkwn edth' gbyth' dbbbl wmrqws bry
She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
14
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܐܡܝܢ
sh'lw bshlm' khd dkhd bnwshqth' qdyshth' shlm' em klhwn 'ylyn dbmshykh' 'nwn 'myn
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.